Logo

Eteläisen Lahden lähiölehti kerran viikossa

Vapaa sana

naisen tekemiä virheitä kasvattajana. piiloon ei enää voi laittaa.koska määrä on niin valtava.eilenkin oli pakko julkaista.niitä tuloksia mitä nainen on saanut aikaan.opettaja päiväkoti sossu on naisten alaa.tuloksia voi katsella nyt. 19.06.2017 08:23
sale töpeksi sipilän kanssa,oli yhteinen juoni. 17.06.2017 19:57
100 vuotiaan suomen juhlissa unohtuu tarkoituksella.puna-armeijan ja palmen porukan osuus.miten nämä auttoi suomi poloista pysymään jaloillaan. 12.06.2017 08:16
Mitäköhän läheisen kaupan myynnissä olevat elektroniikka- ja muut tuotteet tykkäävät paalutuksen tärinäatä??? 10.06.2017 14:31
Suomi 24:ään ei pääse.Ilmoittaa bad gateway.Missähän vika? 06.06.2017 12:00

Yksi plus yksi on :
   Vapaa sana -arkisto

Kolumnistit


kirkko

Raamattua nkumbiksi

Tänä viikonloppuna järjestetään Lahdessa ekumeeninen Raamattutapahtuma "Jyvällä". Tapahtuman järjestää Suomen Pipiliaseura yhdessä Lahden seurakuntien kanssa. Viikonlopun aikana myös Lahden kaduilla ja kauppakeskuksissa kysytään "Puhutko Raamattua?", ja tuodaan terveisiä eri puolilla maailmaa tehtävästä raamatunkäännöstyöstä.

Itse olen saanut seurata läheltä raamatunkäännöstyötä Angolassa. Tuossa eteläisen Afrikan suuressa maassa elää kymmeniä heimoja, joilla kaikilla on oma kieli. Monet heimokielet ovat ainoastaan puhuttuja kieliä, koska niillä ei ole kirjoitettua ulkoasua. Yksi Angolassa asuvista heimoista on nkumbi-heimo. Heimon ensimmäinen kristityksi kääntynyt jäsen, nykyään eläkkeellä oleva pastori Ruben, on koko ikänsä ollut intohimoinen oman kielensä puolestapuhuja. Pastoriksi opiskeltuaan hän rupesi itse kääntämään kirkossa käytettäviä tekstejä nkumbin kielelle. Pastori Ruben käytti lähes kaiken vapaa-aikansa käännöstyöhön ja kirjoitti mm. kääntämänsä Katekismuksen, kristinopin, käsin paperille. Myöhemmin Katekismus painettiin ja sitä jaettiin nkumbinkielisissä seurakunnissa.

Pastori Rubenin unelma oli saada omalle kansalleen raamattu omalla äidinkielellä. Tuosta unelmasta on nyt toteutunut ensimmäinen askel. Vuosi sitten Angolan evankelisluterilaisessa kirkossa otettiin käyttöön nkumbinkielinen Markuksen evankeliumi. Kirjan nimi on Ondaka yombwapele yasonekwa kuMalukusa, Hyvä Sana Markuksen kirjoittamana. Käännöstyötä on tehty kymmenisen vuotta ja monia sanoja ja ilmauksia on haettu yhdessä nkumbin kielen puhujien kanssa. Tärkeää työssä on ollut se, että Raamatun sana tulee ymmärretyksi myös siellä, missä ei koskaan aiemmin ole kuultu evankeliumia, hyvää sanomaa.

Monet Raamatun maailmaan liittyvät asiat ovat tuttuja hyvin yksinkertaisissa oloissa syrjäisilläkin seuduilla eläville nkumbeille. Mutta monia ilmaisuja on jouduttu etsimään myös omasta kulttuurista ja ympäristöstä. Paljon Uudessa testamentissa käytetty kalastussanasto ja vesillä liikkuminen on onneksi nkumbeille tuttua, sillä yksi heidän elinkeinoistaan on kalastus Kunene-joella.

Johannes Kastaja saarnaa Markuksen evankeliumissa (Mark. 1:15) ihmisille parannuksen tekemisestä: "Aika on täyttynyt, ja Jumalan valtakunta on tullut lähelle; tehkää parannus ja uskokaa evankeliumi." Nkumbinkielisessä käännöksen samassa jakeessa parannuksen tekeminen on käännetty näin:"..., palatkaa takaisin ja uskokaa Hyvä Sana." Siitähän parannuksen tekemisessä loppujen lopuksi on kysymys: palaamisesta takaisin Isän luo. Parannuksen tekeminen on omilta harharetkiltä ja vääriltä poluilta takaisin kotiin kääntymistä. Aina tuon askeleen, kääntymisen, tekeminen ei ole helppoa. Mutta saamme olla varmoja siitä, että vastassa on rakastava Isä, joka on syli avoinna toivottamassa tervetulleeksi takaisin kotiin ja antaa anteeksi.

Pauliina Hatakka,
ma. Seurakuntapastori,
Launeen srk

 


Kolumnistin muut kolumnit